あの 、あのう→想不出適當的話時,或說話表現出遲疑,經過大腦思考才說出來比較慎重的緩衝用詞。帶有’這個嘛,讓我想想看。恩,講起來。我說啊。啊!對了。


ええと →想不起下句話該怎麼說的時候ˇ一種緩衝用詞,沒有什麼特別的意思。不要和搭腔的﹝ええ,そうです﹞弄混。音調較平。


じつうは、実は →其實嘛!不瞞你說!說真的!老實說!事實上嘛!對了,我要告訴你!
※ じつに(真是,實在是)不同。


やはり、やつうぱり:果然不錯,正如你所說的。果然不出所料。我早就知道會這樣。就是嘛,我也這麼認為。想來想去,最後的結論還是~。我就知道。經過一番認真思考,根據我的意見嘛,還是認為這樣做最明智…。等等意思!


とにかく:兩件事情比較,抓出其中優先順序重要者,先加以關心。無論如何,好歹,先~就對了。不管怎麼樣,總之,反正~再說了。尤其特別是,沒有料到。


つもり:對同一件事做進一步的說明,也就是說~,總之,就是說~。到底~。


要するに:給前面自己所說的話作個總結。


結局:說來說去還是,最後,歸根究底。


例えば、たとえば:比方說,我來打個比方說。


ほとんど:大體上來說嘛,大致而言。


なんといっても:不管怎麼說,畢竟,無奈。


言っちャ惡いけど:雖然說出來不太好,但~。

くりかえしもすと:反過來說的話,話說回來,回過頭來說


自慢じャないが:不是我在吹牛的,不是我自誇。


いわば:從某種意義來說,說起來,可以說。


たとえて言うなら:從某種意義來說,說起來,可以說。


いずれにしても:反正,不管怎麼說,無論如何,總之。


どちらかといえば:要怎麼講才好?說起來。


あたりまえばら:照理說,本來應該~


う一ん:恩,這個嘛。


どうしても:無論如何,說來說去,不管怎麼樣。


すごく/すごっく:這個實在太~了。


ぜんぜん:簡直、根本、完全、絲毫不~。


言い換えれば:換句話來說。


そうすると、そうすれば、そうひしたら:這麼一來、如此一來、於是。


そのためには、そのためみ、そのため:因此。


それで:於是、因此、所以、後來嘛。


それでは、それなら、さようばらば:如果是這樣的話~。


いちあう:大體上、大致上。


まして:更何況、況且、更談不上。


まず:首先、大概、大體而言。

むしろ:反而、還不如、倒不如說。

right